Nouvelles Du Monde

l’erreur historique sans fin sur la flotte de Felipe II

l’erreur historique sans fin sur la flotte de Felipe II

Le terme Invincible Armada, faisant référence à la flotte que Felipe II envoya en 1588 en Flandre puis en Angleterre, est généralement attribué à une lettre de Guillaume Cecil (1520-1598), baron de Burghley, conseiller et bras droit d’Elizabeth I, qui s’en servit pour se moquer de la société que les Espagnols surnommaient, selon lui, “invincible”, mais qui s’avéra très battable. Non pas parce que l’armada a été vaincue, mais parce qu’avec pratiquement aucun engagement avec les Britanniques, elle a dû revenir via la côte accidentée d’Irlande avec des conséquences désastreuses…

Pas en vain, Pedro Luis Chinchilla dans son ouvrage recommandable “Les prisonniers de l’Invincible Armada” (éditions B), il précise que la lettre généralement citée de Burghley est une copie réalisée par le toscan Petruccio Ubaldini, calligraphe au service de Isabelle Iqui incorporait des phrases et des phrases de sa propre fabrication qui n’apparaissaient pas dans l’anglais original, soulignant le surnom d ‘«invincible» avec sarcasme.

Lire aussi  La France remporte une victoire historique contre un faible Gibraltar (14-0)

salade à terme

L’origine controversée du terme signifie qu’au niveau populaire en Espagne, il y a une demande récurrente pour le remplacer par un plus traditionnel. Ce que peu ont tendance à réaliser, c’est qu’il n’est même pas courant d’appeler l’Armada espagnole “invincible” dans le monde anglo-saxon, étant le terme “Armada espagnole” le plus utilisé, alors qu’en Espagne, à force de répéter des slogans tels que “la mal nommée Invincible Armada” ou de demander qu’il ne soit pas utilisé, il a fini par devenir un terme généralisé. On peut même dire que, plus que la lettre copiée, celle qui a le plus contribué à populariser le concept d’invincible, ce sont les sources espagnoles. Le père Pedro de Ribadeneira dans son « Traité sur la tribulation » de 1589 a écrit sur le sentiment populaire :

«Une armée grande et puissante, et qui semblait invincible, prête à revenir pour la cause de Dieu et de sa sainte foi catholique, et accompagnée de tant de prières et de prières et de pénitences de ses fidèles et serviteurs, a été défaite et perdue dans un tel étrange qu’on ne puisse le nier, mais c’est un fléau et un châtiment sévère de la part du Très-Haut».

Il ne sert à rien de chercher des alternatives plus historiographiques et moins propagandistes que des termes comme “Grande Armée”, “Bonne Armada” ou ‘Grande y Felicísima Armada’ ne sont pas réellement documentés comme appartenant à la période. Comme Chinchilla l’explique également dans son travail et dans sur le web Armada Invincible.org ces noms n’apparaissent dans aucun document original de l’époque pour désigner spécifiquement cette flotte. «Selon les documents originaux, l’Armada espagnole de 1588 est appelée ‘l’armée’ (presque toujours au masculin). Dans toute la correspondance et les documents se référant à l’Armada espagnole rédigés à la fois par Felipe II, le Duc de Médine SidonieRecalde, Leyva et tous les participants espagnols à la guerre, le nom utilisé est ‘l’armée’ », explique cet auteur sur son site internet.

Défaite de l’invincible armada, tableau de Philippe-Jacques de Loutherbourg (1796)

abc

Chinchilla mentionne que de tous les rapports des personnes embarquant sur cette flotte dans un daté à Lisbonne le 9 mai 1588, il s’appelait ‘Felicísima Armada’, un nom qui a disparu dans la réédition de ce document à Madrid et qu’ils avaient déjà reçu avant les autres flottes espagnoles de l’époque. Il en va de même avec un autre document daté du 5 septembre 1588 dans lequel il est appelé « l’heureuse Armada dans laquelle le duc de Médine est général, à la conquête de l’Angleterre ». Deux mentions isolées qui ne permettent pas de défendre que la flotte était généralement connue sous ce nom ou qu’il s’agissait d’un adjectif distinctif.

Felipe II a parlé dans ses écrits d'”une grande armée” ou “une grande armée” faisant appel exclusivement à sa taille

La même chose se produit avec le nom de “Grande Armée”, qui n’est pas non plus exclusif à cette armée particulière. Felipe II a parlé dans ses écrits d”une armée épaisse’ ou d”une grande armée’, faisant exclusivement appel à sa taille et jamais avec le terme heureux. Aussi l’anglais dans certaines gravures fait référence à “La grande Armada espagnole” (l’énorme Armada espagnole), malgré le fait qu’ils avaient plus de navires et presque le même tonnage que les Espagnols, contrairement au mythe propagé d’un David contre Goliath.

Enfin, le concept ‘la compagnie d’Angleterre’ ou ‘Jornada de Inglaterra’ peut être utilisé pour toutes sortes d’actions et de manœuvres de ce qui fut une rivalité récurrente entre l’Espagne et l’Angleterre, mais il ne peut se limiter à la seule campagne de 1588. .

“Comme solution, j’encourage tous ceux qui trouvent grinçant le terme ‘Invincible Armada’ à utiliser simplement ‘l’Armada de 1588’ ou, mieux encore, ‘Marine royale et armées de Sa Majesté de 1588’un nom utilisé par le duc de Medina Sidonia et qui, d’ailleurs, n’oublie pas les tiers à bord, les autres grands protagonistes de cette histoire », conclut Chinchilla.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ADVERTISEMENT