2023-07-16 13:42:08
Quand la poste ne veut plus s’appeler poste
| Temps de lecture : 3 minutes
La société mère de Post et DHL a supprimé le “Deutsche Post” de son nom. La justification est fausse. Mais l’époque où quelque chose de bien était encore associé au mot « post » est de toute façon révolue. C’était complètement différent à l’époque de Goethe et d’Eichendorff.
DLe Post n’est plus un phénomène associé à la romance. Ni au sens de « love mood » ni au sens littéraire. Les auteurs de lettres d’amour sont une race en voie de disparition. Et personne ne pense à l’envie de voyager, à la nostalgie de l’Italie, aux voyages vers l’est et à la fleur bleue quand ils voient le cor postal. C’était différent une fois.
“Longing” de Joseph von Eichendorff est considéré comme la quintessence du poème d’Eichendorff et Eichendorff comme le prototype du poète romantique; “Longing” est le summum de toute romance. Les 24 lignes, chacune avec trois strophes de chansons folkloriques à rimes croisées doubles, regorgent de termes qui évoquent des humeurs nostalgiques : “étoiles dorées”, “pays calme”, ”pente de montagne”, “randonnée”, “bois”, “sources” , “filles”, ” Luth”, “Marble Image”, “Jardins” et “Fontaine”.
Entre les deux, dès le début, jouant l’ouverture de ce tsunami romantique, pour ainsi dire, un “cor de poste” apparaît également. Le je lyrique (terme que l’on connaît aujourd’hui plutôt comme mot de justification des excès de rap et de pilonnage antipathique) se tient à la fenêtre – et puis le poste s’éteint, car il entend de très loin : « Un klaxon de poste dans le pays tranquille . / Mon cœur brûlait dans mon corps, / Puis je me suis secrètement dit : / Oh, qui pourrait voyager avec toi / Par la glorieuse nuit d’été !“
La rime « entbrennte/kunnte », assez inhabituelle aujourd’hui mais qui était encore correcte avant que la langue allemande ne soit normalisée au 19e siècle, est moins irritante que la valeur rougissante qui était autrefois associée au mot « Posthorn ». Lorsque la poste n’était pas seulement chargée de la distribution des lettres et des colis, mais aussi du transport des personnes, la voiture et le beau-frère (un vieux mot pour cocher) représentaient le désir de voyager, de faire de l’exercice et parfois ( comme dans le poème de Goethe “An Schwager Kronos”) pour le progrès imparable de la vie. Le cor était l’instrument avec lequel la malle-poste donnait le signal d’arrivée et de départ. Goethe dit : « Tons, beau-frère, dans le cor,/ Rass le trot retentissant.
D’autres poèmes bien connus qui utilisent le cor postal comme chiffre pour les désirs romantiques sont “Die Post” de Wilhelm Müller (“Un cor postal sonne de la rue / Qu’est-ce qui le fait sauter si haut / Mon cœur?”) et Rudolf « High on the yellow wagon » de Baumbach (« Les chevaux trottent en avant / le cor retentit joyeusement. »)
Les hommes gris
Les hommes gris qui ont retiré le «Deutsche Post» du nom de ce qui était auparavant connu sous le nom de Deutsche Post DHL Group ne savent rien de cette longue histoire jaune. Ils n’ont pas non plus à le faire. Mais on doute qu’ils sachent quoi que ce soit lorsqu’ils justifient le changement de nom en disant que le mot «poste» est trop étroitement lié au marché purement allemand. Mais c’est un internationalisme comme « Taxi ». On aimerait savoir s’il y a eu des réunions de direction au cours desquelles des Américains ou des Chinois n’ont pas compris ce que signifiait « courrier ». Oh, qui pourrait écouter.
#DHL #Group #sans #Deutsche #Post #poste #était #autrefois #synonyme #nostalgie #romance
1689583818