Nouvelles Du Monde

La première adaptation cinématographique allemande de All Quiet on the Western Front montre la “honte” de la guerre | Film

La première adaptation cinématographique allemande de All Quiet on the Western Front montre la “honte” de la guerre |  Film

Le réalisateur de la première adaptation cinématographique allemande du roman anti-guerre classique de 1928 All Quiet on the Western Front a déclaré qu’il espérait qu’une “perspective allemande” sur l’impact de la guerre sur le pays agresseur laisserait sa marque.

“J’espère que cela aide à comprendre que rien de bon ne peut venir de la guerre”, a déclaré Edward Berger à propos de son adaptation – la troisième fois que l’œuvre d’Erich Maria Remarque reçoit un traitement cinématographique – lors de sa première au Festival du film de Toronto. “Nous le savons tous, mais nous semblons l’oublier à chaque tournant.”

Le roman de Remarque décrit l’effet calamiteux de la Première Guerre mondiale du point de vue du jeune Paul Bäumer, qui a quitté l’école. Il dépeint l’angoisse mentale et physique que lui et ses amis proches souffrent ainsi que l’aliénation qu’ils ressentent vis-à-vis de leur famille et du reste de la société. Bäumer ment sur son âge pour se battre Allemagne, répondant avec euphorie à un appel patriotique de son professeur. Le roman, en allemand Im Westen Nichts Neues (rien de nouveau dans l’ouest), s’est vendu à 2,5 millions d’exemplaires au cours des 18 premiers mois après sa parution et a été traduit en 22 langues.

Lire aussi  Les craintes pour la santé de la reine s'intensifient alors que le prince Charles lui rend des "visites inhabituelles"

Berger a déclaré qu’après deux adaptations précédentes, en 1930 par le réalisateur américain Lewis Milestone, qui a remporté un Oscar, et près de 50 ans plus tard par un autre Américain, Delbert Mann, il a estimé qu’il était temps de saisir l’opportunité de le raconter à partir du ” perspective singulière » d’un Allemand.

Edward Berger à la première mondiale de All Quiet on the Western Front au festival du film de Toronto. Photographie : Mark Blinch/Reuters

Interrogé dans une interview au magazine Spiegel sur les raisons pour lesquelles il avait fallu si longtemps pour avoir une adaptation allemande d’un classique littéraire allemand, Berger a déclaré : « En Allemagne, le souvenir de la première guerre mondiale a été remplacé par le souvenir des atrocités allemandes commises pendant la seconde guerre mondiale. ”

De plus, dit-il, contrairement aux Britanniques et aux Américains, pour qui le genre d’un film de guerre est « synonyme de récit d’histoires héroïques », les Allemands n’avaient rien de positif à rattacher à ces guerres. Par conséquent, il y avait eu pendant des décennies peu ou pas d’appétit pour faire une version allemande du film.

Lire aussi  Puscifer annonce une tournée nord-américaine à l'automne et un nouveau clip vidéo surréaliste

Berger a déclaré avoir été attiré par la possibilité de “raconter cette histoire maintenant, du point de vue d’une compréhension sociétale très spécifiquement allemande, qui embrasse la culpabilité qui est également liée à la mémoire de la première guerre mondiale”. Il a dit qu’il avait fait un film qui essayait de “refléter ces sentiments avec lesquels nous avons tous grandi, avec lesquels mes enfants grandissent encore”.

L’attitude de l’Allemagne envers son armée était beaucoup plus critique et ambivalente que dans d’autres pays, en raison de son expérience de la guerre, a-t-il ajouté. “Pour nous, cela a beaucoup à voir avec la honte, avec des sentiments de culpabilité et de douleur”, a-t-il déclaré. “C’est précisément ce que nous voulions transmettre.”

Le film de deux heures et demie, réalisé en grande partie pendant le verrouillage de Covid avec ses scènes de bataille boueuses filmées en République tchèque, devrait sortir en allemand plus tard ce mois-ci.

Lire aussi  Le rendez-vous de Valley avec le cinéma: le premier multiplex du Cachemire ouvrira mardi

Il a été choisi comme entrée de l’Allemagne pour l’Oscar en langue étrangère.

Lorsque le film de Lewis Milestone est sorti en décembre 1930, il a créé un énorme émoi en Allemagne. Reconnaissant son potentiel à attiser les sentiments anti-guerre, Joseph Goebbels, alors Gauleiter, ou chef régional du parti nazi à Berlin, a aidé à organiser une manifestation dans un cinéma Art nouveau de Berlin dans laquelle des membres de la SA, l’aile paramilitaire du parti , ont été envoyés en tenue civile pour déclencher des combats, lancer des bombes puantes et relâcher des souris dans l’auditorium. Des guichets ont été détruits et des tirades antisémites ont été dirigées contre les producteurs juifs du film.

Les projections futures du film ont eu lieu sous une forte protection policière, de nombreuses maisons refusant de le montrer. Le roman de Remarque a été classé comme dégénéré par les nazis et lorsqu’ils sont arrivés au pouvoir en 1933, des copies des romans ont été publiquement brûlées.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ADVERTISEMENT