Nouvelles Du Monde

Expression française du jour : La tête froide

Expression française du jour : La tête froide

Pourquoi ai-je besoin de savoir la tête froide?

Parce que la façon dont ce mot est utilisé en français est assez différente de celle en anglais.

Qu’est-ce que ça veut dire?

La tête froide – prononcé lah tett fwahd – fait littéralement référence au fait d’avoir la «tête froide» mais lorsqu’il est associé au verbe «garder‘ (garder), il se réfère en fait au maintien d’une expression froide et concentrée ou d’un ‘poker-face’.

Il peut également être utilisé de la même manière que l’expression anglaise ‘to keep a cool head’ ou rester calme et posé dans une situation stressante.

Et ce n’est qu’un exemple de la façon dont en français le mot tête (head) est utilisé dans des phrases où en anglais nous utiliserions ‘face’. En français, cependant, il serait étrange de dire ‘visage‘ si vous parlez de l’expression ou du comportement de quelqu’un.

Par exemple, si vous vouliez dire que quelqu’un a un visage méchant et semble être un méchant, en français, la traduction exacte serait de dire qu’il a une tête méchante (une tête de méchant).

Lire aussi  Qui est Jack ? Rencontrez les héritiers de deuxième et troisième génération de Jack's Place

Peut-être que vous prévoyez d’organiser une fête surprise, et vous ne pouvez pas “attendre de voir le visage qu’ils feront” – encore une fois, en français, vous utiliseriez le mot pour tête ici (Je suis impatient de voir la tête qu’il va faire).

D’autres expressions grossières suivent la même règle – par exemple, l’insulte selon laquelle quelqu’un a un “visage de chienne au repos” en anglais se traduit par “tête de garce‘ en français (gardez à l’esprit que c’est évidemment assez insultant et profane).

Bien que l’interchangeabilité de la « tête » française et de la « visage » anglaise puisse être difficile à retenir dans les contextes sociaux, cela pourrait être un soulagement que « tête » signifie en fait « tête » dans des contextes médicaux.

Alors ne t’inquiète pas, dis ‘J’ai mal à la tête‘ ne signifie pas que votre visage vous fait mal (cela signifie que vous avez mal à la tête).

Lire aussi  San Antonio 111, Utah 104

Utilisez-le comme ça

Elle ne voulait pas montrer à quel point elle était nerveuse avant l’exposé. Elle a gardé la tête froide. – Elle ne voulait pas montrer à quel point elle était nerveuse avant la présentation. Elle a gardé son air impassible.

J’ai essayé de garder la tête froide lorsque j’ai serré la main de la célébrité, mais c’était difficile de ne pas sourire. – J’ai essayé de garder un visage impassible quand j’ai serré la main de la célébrité, mais c’était difficile de ne pas sourire.

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ADVERTISEMENT