Nouvelles Du Monde

Épisode “Et si… Kahhori remodelait le monde ?” : Authenticité et débat linguistique

Épisode “Et si… Kahhori remodelait le monde ?” : Authenticité et débat linguistique

L’épisode “Et si… Kahhori remodelait le monde ?, ” qui fait partie de l’univers cinématographique Marvel, est diffusé sur la plateforme Disney+ depuis décembre. Il a pour originalité d’avoir été écrit en kanien’kéha (langue mohawk) et met en scène une personnalité autochtone nommée Kahhori.

La traduction du nom de la protagoniste et d’autres termes dans un épisode de la série Marvel “Et si…?” a d’ailleurs récemment suscité un débat en ligne sur le maintien de l’authenticité de la langue autochtone.

“Les gens [disent] en ligne que “Kahhori” est du charabia. Cela ne veut rien dire. Eh bien, oui, bien sûr que ça veut dire quelque chose,” rétorque en entrevue Jeremy White, l’interprète du personnage d’Atahraks dans l’épisode en question.

Jeremy White est né et a grandi à Kahnawake, une communauté mohawk (kanienkehà:ka) située au sud de Montréal. Celui qui a fréquenté une école d’immersion mohawk jusqu’en 6e année a grandi avec ses grands-parents, qui parlent tous deux couramment l’idiome autochtone.

M. White explique qu’il a été recruté en tant que superviseur linguistique par Deluxe, le studio de doublage de Disney, pour travailler sur le projet en langue mohawk.

C’est Kawennáhere Devery Jacobs, également originaire de Kahnawake, qui joue la voix la fameuse Kahhori, dont le nom signifie “elle remue la forêt”. Selon Jeremy White, la comédienne a travaillé en étroite collaboration avec un professeur de langue.

Lire aussi  Tous les acteurs qui ont joué Willy Wonka – The Hollywood Reporter

L’épisode raconte ce qui se passerait si le Tesseract, qui confère des pouvoirs, tombait sur Terre et atterrissait sur le territoire de la Confédération Haudenosaunee avant la colonisation de l’Amérique du Nord.

M. White déclare que l’épisode avait été conçu pendant des années et que le scénariste de Disney, Ryan Little, avait mis beaucoup “d’amour, d’attention et de respect” dans cette production.

Ce dernier explique, dans une déclaration envoyée par courriel à CBC Indigène, qu’il était important de mettre en valeur le peuple mohawk et qu’il était essentiel de présenter l’épisode en kanien’kéha afin d’honorer et de soutenir le travail de préservation de la langue dans les communautés haudenosaunee.

M. Little souligne que les consultants culturels ont puisé les noms Kahhori et Atahraks directement dans une liste exhaustive de noms autochtones établie par Charles Cooke, un célèbre érudit mohawk. Le manuscrit a été publié en 1952.

De son côté, M. White assure que les noms figurant dans le manuscrit étaient écrits phonétiquement sans les signes diacritiques utilisés aujourd’hui en langue mohawk.

Il indique qu’il était logique d’utiliser la même orthographe phonétique pour les personnages de “Et si…?” afin de permettre au grand public de savoir les prononcer.

Lire aussi  La chanteuse et actrice Jane Birkin est décédée à l'âge de 76 ans

La langue et la culture évoluent, c’est pourquoi les Mohawks sont passés d’une langue orale à une langue écrite, soutient M. White. D’après lui, Atahraks est un vrai nom issu du clan de la Tortue qui signifie “il ronge la terre”.

“Il considère que son rôle est d’élever les autres et de les aider à s’épanouir. Dans l’épisode, c’est lui qui accueille les nouveaux venus dans le Skyworld. Il les aide à s’adapter à leur nouvelle vie”, dit M. White.

Bien que le mohawk ne soit pas parlé avec la même intonation que l’anglais – il n’y a généralement pas de montée et de descente dans le discours des locuteurs de la langue maternelle – M. White raconte qu’il voulait incarner l’enthousiasme des Atahraks afin de donner vie à son personnage de fiction.

Respect des conventions d’appellation

Chez les Mohawks, la convention d’appellation permet d’utiliser un seul nom traditionnel à la fois. Lorsque le détenteur de ce nom meurt, le nom devient disponible.

M. White explique que les noms traditionnels utilisés pour les personnages ne sont pas utilisés à l’heure actuelle, pour autant qu’il le sache, un fait qui, selon lui, a été confirmé par des consultants culturels.

Lire aussi  Les films à voir cette semaine: "Misanthrope", "L'Exorciste du Vatican", "Les Petites Victoires", "Il Colibri", "The Curse", "Chevalier Noir". Les films proposent différents genres et sujets allant du thriller au drame en passant par l'épouvante et la comédie. "Misanthrope" raconte l'histoire d'une enquête policière sur un assassin à Baltimore, tandis que "L'Exorciste du Vatican" met en scène un prêtre qui lutte contre Satan dans le cœur du Vatican. "Les Petites Victoires" présentent une institutrice et une réparatrice de route qui aident un villageois analphabète, et "Il Colibri" raconte l'histoire d'un père et sa fille. Enfin, "The Curse" est un film expérimental sur un couple passionnel et toxique, et "Chevalier Noir" traite de la fraternité et du deuil.

Cecelia King, 74 ans, originaire d’Akwesasne, une communauté mohawk située à cheval sur la frontière canado-américaine, à environ 75 kilomètres au sud-est d’Ottawa, a traduit l’épisode. Elle a grandi en parlant la langue autochtone, mais on l’a découragée de le parler lorsqu’elle fréquentait l’école dans sa jeunesse.

Elle dit que c’était la première fois qu’elle traduisait quelque chose pour la télévision, bien qu’elle ait enseigné le mohawk pendant 26 ans.

“J’entends de bonnes réactions de la part de certains membres de la communauté. Leurs jeunes enfants ont vraiment apprécié, car je pense que cela pourrait les aider à apprendre la langue,”.

Mme King sait que certaines personnes se sont dites contrariées par l’utilisation des noms traditionnels et qu’elle souhaitait respecter leurs préoccupations en ne reproduisant pas le nom d’un enfant.

“Nous parlons ici de divertissement. Il ne s’agit pas d’un documentaire. Nous n’essayons pas de changer le monde. Nous essayons de changer la représentation des Autochtones et des peuples premiers dans le monde du divertissement grand public.”
#Les #nouveaux #superhéros #Marvel #parlent #langue #mohawk
publish_date]

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ADVERTISEMENT