Home SportsLe Caire : Fayrouz Makki et Salloum Haddad partagent une leçon d’arabe classique

Le Caire : Fayrouz Makki et Salloum Haddad partagent une leçon d’arabe classique

by Thomas Moreau - Sports

Polémique linguistique : Une actrice égyptienne répond à un acteur syrien sur la maîtrise de l’arabe classique

Le Caire, Égypte – Une vive discussion a éclaté concernant la maîtrise de l’arabe classique par les acteurs égyptiens, suite à des propos tenus par l’acteur syrien Salloum Haddad.ce dernier, dans une vidéo diffusée sur le réseau social X (anciennement Twitter), a affirmé que de nombreux acteurs égyptiens éprouvaient des difficultés à parler et à maîtriser la langue arabe, citant Nour Al-Sharif et Abdullah Ghaith comme des exceptions notables.L’actrice égyptienne Fayrouz Makki a réagi avec fermeté à ces accusations.Elle a défendu la capacité des Égyptiens à maîtriser l’arabe classique (fasihi), soulignant que la prononciation particulière de la lettre “gym” (ج) dans le dialecte égyptien est une caractéristique inhérente à leur langue locale et ne constitue pas un obstacle à la maîtrise de la langue standard.Elle a également rappelé que des études linguistiques confirment l’ancienneté de cette prononciation en Égypte.

makki a insisté sur le fait que les différences de prononciation ne sont pas limitées à l’Égypte et a mis en avant des figures emblématiques de la culture égyptienne, telles que la chanteuse Umm Kulthum et le compositeur Muhammad Abdel-Wahab, reconnus pour leur maîtrise exceptionnelle de l’arabe classique. Elle a également cité les grands récitateurs du Coran originaires d’Égypte, dont la voix a résonné dans le monde islamique.

“J’espérais que vous regardiez un peu avant cette déclaration pour réaliser que le gymnase égyptien et yéménite est également éloquent comme le gymnase de Quraysh,” a conclu Makki, faisant référence à la tribu de Quraysh, considérée comme la source de la langue arabe classique.

Salloum Haddad, figure reconnue du drame syrien depuis les années 1970, a participé à de nombreuses œuvres marquantes, notamment “Les épées des Arabes”, “L’automne d’Omar”, “Al-Arabji” et “Le chœur d’Aziza”.Contexte et perspectives : L’arabe classique et ses dialectes

Cette polémique met en lumière la complexité de la relation entre l’arabe classique et ses nombreux dialectes régionaux. L’arabe classique, la langue du Coran et de la littérature ancienne, est considéré comme la forme standard de la langue arabe. Cependant, dans la vie quotidienne, les locuteurs arabes utilisent principalement leurs dialectes locaux, qui varient considérablement d’un pays à l’autre.

La maîtrise de l’arabe classique est souvent considérée comme un signe de prestige et d’éducation,et est essentielle pour comprendre les textes religieux,la littérature classique et les discours formels. Cependant, la prononciation et la grammaire des dialectes peuvent différer considérablement de l’arabe classique, ce qui peut parfois entraîner des malentendus ou des critiques.

La question de la “pureté” de la langue arabe et de la validité des différents dialectes est un sujet de débat récurrent dans le monde arabe. cette controverse récente illustre la sensibilité de cette question et l’importance de reconnaître la diversité linguistique et culturelle du monde arabe.

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.