Home » Sports » Tiangong makes history by winning the first half marathon for humanoid robots

Tiangong makes history by winning the first half marathon for humanoid robots

Voici une traduction et adaptation de l’article, respectant les consignes fournies :

Un robot humanoïde a franchi une étape significative en remportant une course de semi-marathon.

Conçu avec une structure légère, de longues jambes et un système de refroidissement amélioré au niveau des articulations, il a parcouru les 21 kilomètres à une vitesse moyenne de 7 à 8 km/h. C’est ce qu’a déclaré son équipe à la fin de la compétition.

Bien que le défi n’ait pas été entièrement autonome, le robot a dû changer de batterie à trois reprises. Cela était autorisé par le règlement de la course. Il est également tombé une fois à cause d’un problème d’alimentation.

« Mais nous ne l’avons pas remplacé. Nous avons changé la batterie et il a continué à courir », a expliqué Tang Jian, directeur technique de humanoid. « Nous avions trois objectifs : gagner,terminer la course avec un seul robot et finir en moins de trois heures »,a-t-il ajouté.

Le départ a été échelonné. Tiangong est parti en premier, suivi du robot N2 de Noetix et du DroidUp. Ces trois robots ont mené la compétition.Noetix a participé avec deux versions du N2. L’une était optimisée pour la vitesse et l’autre avec des paramètres plus humains. C’est ce qu’ont confié des techniciens de la compagnie. Ils ont réussi à obtenir la deuxième et la troisième place.

Lire aussi  Badminton : bon moment contre Yong-dae, Hendra en 3x3 alimente le feu à Aaron pour les trois derniers Open

En course, le N2 « plus humain », parti en quatrième position, a réussi à dépasser le robot de DroidUp.Voici une traduction et adaptation de l’article, respectant les consignes fournies :

Un robot humanoïde a participé à un semi-marathon à Pékin, marquant une étape importante dans le développement de la robotique.

Tiangong, un robot développé par une entreprise chinoise, a parcouru la distance de 21,0975 kilomètres. Cet événement a attiré l’attention sur les progrès de la Chine dans ce domaine.

L’événement a mis en lumière le développement de l’industrie technologique chinoise. Des drones ont filmé la course depuis le ciel.Des voitures électriques ont donné le rythme.

« Ce fut un expérimentation extrême pour évaluer la fiabilité du matériel et du logiciel », a déclaré un directeur général. « Notre objectif est que dans le futur ces robots travaillent sans failles, même dans des environnements dangereux pour les humains », a-t-il ajouté.Tiangong a été entraîné grâce à l’apprentissage par imitation renforcée. Des données réelles d’athlètes humains ont servi à ajuster sa foulée. Ses développeurs pensent qu’il pourra manipuler des objets en mouvement tout en courant.

Lire aussi  Masters : 6 minutes de silence, un chef-d'œuvre CBS

Dans la catégorie masculine, un athlète kenyan a gagné en 1 heure, 6 minutes et 32 secondes. Dans la catégorie féminine, une athlète chinoise a gagné en 1 heure, 19 minutes et 1 seconde.

Ils ont terminé la course avec plus d’une heure d’avance sur le robot. La biomécanique humaine reste supérieure en endurance, vitesse et autonomie.

Voir l’humanoïde de 1,80 mètre trotter dans Pékin a suscité la curiosité. De nombreux participants ont pris des photos.« cette course est seulement le début », a affirmé une directrice. « Nous voulons que la robotique fasse partie de la vie quotidienne. C’est le scénario où se teste si cela sera possible », a-t-elle conclu.#Tiangong #histoire #victoire #marathon #humanoïde #robots

La traduction SEO est cruciale pour une visibilité globale [[3]]. Elle consiste à adapter un texte pour les moteurs de recherche tout en le rendant attrayant pour les lecteurs [[1]].

Voici quelques points clés à considérer :

Optimisation pour les moteurs de recherche : La traduction doit intégrer des mots-clés pertinents pour le public cible francophone. Adaptation culturelle : Le contenu doit être adapté aux spécificités culturelles et linguistiques du public francophone.
* Qualité linguistique : un français impeccable est essentiel pour garantir la crédibilité et l’engagement des lecteurs.

Lire aussi  "Nous sommes fatigués du fait que quand quelque chose arrive à Nervión, c'est Séville et quand cela arrive au Betis, c'est un crime d'État"

Traduire un site web ou des articles est une excellente stratégie [[2]]. La traduction SEO maximise votre visibilité sur les marchés internationaux [[3]].

You may also like

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.