Nouvelles Du Monde

Meme, prequel, amigovio et post-vérité : nouveaux ajouts au Dictionnaire de la langue espagnole

Meme, prequel, amigovio et post-vérité : nouveaux ajouts au Dictionnaire de la langue espagnole

Avec une fiabilité digne d’une enquête sociologique, l’Académie royale espagnole (RAE) propose périodiquement, à la fin de chaque année, un profil de ce qui occupe l’esprit (mais surtout le corps) des locuteurs de la langue espagnole.

La célébration imminente du IX Congrès International de la Langue Espagnole (CILE) à Cadix du 27 au 30 mars offre une bonne occasion de jeter un bref regard sur les innovations lexicales que les Académies de Langue (RAE et Association des Académies de la Langue Espagnole, ASALE) ont incorporé, au cours des dernières années, le Dictionnaire de la langue espagnole (DLE), c’est-à-dire le dictionnaire commun ou officiel de la langue.

Les innovations se réfèrent essentiellement à de nouvelles entrées lexicales et à de nouvelles définitions ou significations de mots déjà enregistrés. Avec de telles contributions, appartenant à tout le monde hispanique, un profil significatif de la vie des hispanophones pourrait être dessiné, de leurs valeurs montantes, de leurs (pré)occupations et intérêts, et aussi, par omission, de leur oubli et négligence.

Sans prétendre à l’exhaustivité, les nouveautés lexicales ou sémantiques enregistrées dans le DLE s’inscrivent dans quelques domaines d’intérêt, comme on le verra : nouvelles technologies, divertissement (les deux domaines se recouvrant largement), santé, sports et gastronomie (également avec des espaces communs importants), et pas grand-chose d’autre. Cela donne l’impression que le consensus dans cette communauté hispanophone du début du XXIe siècle n’atteint que ce point.

Lire aussi  Derek Hough révèle que sa femme Hayley Erbert subit une deuxième opération au cerveau

Des mèmes au botox

Dans le domaine des nouvelles technologies, les néologismes désignent les outils, techniques, pratiques et applications informatiques mis à notre disposition ces dernières années qui foisonnent : blog et blogueur, chat et chat, meme, message, viraliser, multitâche, chiffrement, routeur et dérivés , clic, big data, tweet et dérivés, wifi, drone et flap, led et médiathèque…

Le nombre de mots composés avec cyber- a explosé, bien qu’ils ne soient pas encore tous inscrits dans la lexicographie académique (j’ignore les dérivés) : cyberbullying, cyberart, cyberattack, cybercafé, cyberculture, cyberdelinquency, cybercrime…

Des unités lexicales telles que boogie-boogie, cameo, cyberpunk, fanzine, manga, prequel, rap et dérivés, resort, slutty session, sudoku, zapping sont rattachées à la sphère du divertissement… pas toujours clairement dissociable des voix liées à l’esthétique, mode, vêtements, modes de vie, etc. comme selfie et selfie, botox, camp, okupa et dérivés, parka, punki et vedetismo.

Le vocabulaire de la santé

Il existe également de nombreux néologismes liés au domaine de l’alimentation. Ce n’est pas en vain que les chefs représentent des figures émergentes de la culture d’aujourd’hui, avec des programmes télévisés très suivis : des mots comme brioche, brocoli, carbonara, chopito, choucroute, confit, crêpe, crocanti, tofu, garrofón, muesli, panetone, compango ou sancocho , en plus du véganisme et du véganisme, sont entrés au DLE par la grande porte. Et en attendent bien d’autres du même champ sémantique ou associatif.

A côté de l’alimentation se trouve aujourd’hui un autre consensus social de base : celui lié à la santé (y compris la santé mentale), ainsi qu’au bien-être physique et émotionnel. L’innovation lexicale liée à cette sphère s’est accrue de façon exponentielle avec des mots qui désignent, entre autres réalités, des phobies et des addictions, comme l’amaxophobie, l’aporophobie, le bypass, bipolaire, boulimique, endorphine, stent, sociopathe et dérivés, la toxicomanie, les raccourcissements lexicaux physio , dépression et neura, nanomédecine, viagra, etc.

Lire aussi  Ce sont les 10 meilleurs films de la star hollywoodienne – avec un top 3 surprenant | GQ Allemagne

Si les mots anorexie et vigorexie ont déjà trouvé leur place dans les catalogues académiques, depuis quelques années tanorexie, orthorexie ou mégarexie frappent à leur porte, dont Wikipédia et bien d’autres sites web nous donnent des nouvelles sur l’usage et le sens larges.

Il est difficile de séparer des espaces sémantiques que nous venons d’évoquer les mots liés à diverses pratiques sportives : aérobic, canyoning, cyclisme, kart, scrum, knockout, paradón, pichichi, pilates, saut à l’élastique, rafting, marche nordique, coureur de demi-fond. ..

Les ajouts lexicaux récents tels que amigovio, anti-corrida, arboricide, goodisme, âgisme, spécisme, fémicide, geek, graffeur, identitaire, homoparental et monoparental, malédiction, mammite, micromachisme, pasotisme, métrosexuel, positivité, posture, constituent une réflexion des tendances en vogue aujourd’hui, des incorporations lexicales récentes comme amigovio, anti-corrida, arboricide post-vérité, résilience, sororité ; des verbes comme déconstruire et dérivés, déconstruire et dérivés, déréglementer et dérivés ; en plus des dérivés avec le préfixe éco- : écocide, écocide, écorégion, écotourisme…

Les significations ou certaines significations de mots tels que genre, mariage, adultère, nationalisme, galicien, bon sens, sexe faible et sexe fort ont également été modifiées, annulées ou ajustées, pour n’en nommer que quelques-unes qui ont sauté à l’opinion publique.

Lire aussi  Sorcier - Reign of the Reaper - Critique de l'album

Bien que le DLE essaie de refléter la réalité de toute la langue espagnole, parlée dans 23 États par près de 600 millions de personnes, il ne fait pas la sourde oreille à certains particularismes lexicaux typiques de différents pays ou régions. Parmi ceux typiques de l’Espagne, pour la plupart de nature familière, et pas tous de monnaie récente, le DLE enregistre des hispanismes tels que casoplón, famoseo, gusa (“faim”), mars, potar et calmar (“vomir”), penganillo, postureo , rular (« fonction, marche »), session slut, yoghurín ou zasca.

Si le DLE, comme tout autre dictionnaire, aspire à être un ouvrage utile de consultation, il n’a d’autre choix que de s’ouvrir aux nouveautés dans la langue des locuteurs.

Cependant, le caractère académique de cet ouvrage doit aussi tendre à offrir à ceux qui le consultent une orientation sur ce qui répond le mieux au génie et à l’unité de la langue, parmi les diverses options que présentent parfois les usages linguistiques. Ce sera la caractéristique qui différenciera le répertoire académique des autres œuvres anonymes ou simplement commerciales.

* Professeur émérite de langue espagnole, spécialisé en analyse du discours, innovation lexicale, lexicologie et sémantique de l’espagnol, Université de Navarre.

* Publié dans La Conversation

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

ADVERTISEMENT