2024-09-19 15:08:48
Football
Une mesure controversée qui a amené la majorité des journalistes à poser des questions en catalan, qui disposaient pourtant d’un service de traduction. C’est l’informateur lui-même qui a dû traduire sa question
Nouvelle polémique à Barcelone à cause de la langue et de l’usage de l’espagnol. Le club de Barcelone a demandé au UEFA que les questions que les journalistes posent à Flick en conférence de presse concernant le match contre Monaco ne sont pas traduites. De cette manière, seules celles réalisées en catalan et en français seront traduites, même si le traducteur engagé pour l’événement connaissait parfaitement la langue de Cervantes. Le Barça a exigé que soyez le journaliste lui-même qui traduit votre question en anglais après l’avoir fait en espagnol pour que l’entraîneur allemand, qui parle allemand si on lui pose des questions dans cette langue, puisse y répondre. Le résultat final est que sur les 11 questions posées, 9 ont été en catalan.
🚨NOUVELLE HONTE BARÇA🚨Que ressentiront les culés non catalans ?
👉🏼 Le Barça A DEMANDÉ à l’UEFA de ne pas traduire les questions en ESPAGNOL
👉🏼 Seuls le CATALAN et le Français sont traduits
👉🏼 Si vous demandez en espagnol, VOUS DEVEZ VOUS TRADUIRE
👉🏼 11 questions, 9 en catalan pic.twitter.com/P4yaIPuZmO– Juanda Palacios (@JuandaRM7) 19 septembre 2024
C’est une décision qui a suscité beaucoup d’émoi dans le milieu. Le journaliste de Cope l’a expliqué, Manuel Oliveros: «Je n’ai rien compris, donc je ne sais pas si l’auditeur va comprendre ou pas… Tous les médias ont reçu une note du Barça disant que, lors de la conférence de presse de Hansi Film“Celui qui pose la question en espagnol, celui-là même qui pose la question, devra alors traduire sa propre question en anglais”, a déclaré Oliveros, qui a refusé de poser la question dans ces conditions. “Cependant, Si vous demandez en catalan, non.. L’UEFA le traduira… Sur les 11 questions, 9 étaient en catalan et 2 en anglais. Le collègue d’ESPN, Jordi Blanco, a commencé à poser des questions en espagnol et est passé au catalan… Je ne comprends pas”, a ajouté le narrateur chevronné.
Juanma Castañoanimateur de l’émission, a insisté sur le fait que “le traducteur d’aujourd’hui connaissait le catalan, l’anglais et le français… et comprenait l’espagnol”. Le journaliste a réfléchi : « S’il s’agit d’une histoire semi-politique visant à isoler les Espagnols, cela signifie ouvrir les portes de la campagne. Un journaliste espagnol a le droit d’effectuer son travail avec des équipes espagnoles en la langue parlée en EspagneJe ne comprends pas pourquoi nous supportons cela. Je ne comprends pas pourquoi ils veulent isoler les Espagnols lors d’une conférence de presse… Quelle absurdité. À ce point.”
Signaler un bug
#Barça #demande #lUEFA #pas #traduire #ses #conférences #presse #espagnol
1726748074